Smešne “uvrede” i izreke na Španskom jeziku sa prevodom

Kada posećujete stranu zemlju, uglavnom su prve reči koje će vas domaćini naučiti neke ,,ružne’’ reči. Ponekad vas lažno nauče da umesto naziva za uobičajenu stvar izgovorite ružnu reč. Možda se i izblamirate prilikom naručivanja pića u kafiću ili kupovine u prodavnici. Ako planirate putovanje u Španiju i nađete se u ovakvoj situaciji, možete imati doskočicu za svog domaćina i uputiti mu neku od ovih smešnih uvreda.

Španci su jako maštoviti sa svojim uvredama i izrekama. Zapravo se mnogi regioni ponose na kreativnost i originalnost njihovih uvreda - posebno na jugu Španije. U Andaluziji su uvrede podigli gotovo na nivo poezije. Naravno, ima više regiona u Španiji, neki pričaju katalonskim dijalektom, neki pričaju modernim španskim, pa ako recimo pođete na putovanje u Barselonu, budite spremni da vas možda neće baš najbolje razumeti.

Ovo su smešne “uvrede” na španskom jeziku:

El burro sabe mas que tu - Magarci znaju više od tebe.
Ovo je još gore od našeg ,,glup si kao magarac’’

magarac

Eres tan patético, que resultas entrañable - Toliko si jadan da je zapravo zabavno.
Zvuči malo slično sa našim ,,toliko je tužno da je smešno’’.

Tienes la cara como una nevera por detrás - Imaš lice kao pozadina frižidera.
Nikada nisam razmišljao tako o frižiderima.

Eres tan feo/a que hiciste llorar a una cebolla - Toliko si ružan/a da luk plače od tebe.

Hay días tontos y tontos todos los días - Ima glupih dana i ljudi koji su glupi svaki dan.

La mona aunque se vista de seda, mona se queda - Kad se majmun obuče u svilu, i dalje je majmun.
Oni su naše ,,odelo ne čini čoveka’’ odveli na potpuno novi nivo.

majmun

Pročitajte i ove mudrosti, ako poželite da ,,prosipate pamet’’

El que ríe último ríe mejor - Onaj ko se zadnji smeje, najduže se smeje.
Veoma slično našem ,,ko se zadnji smeje, najslađe se smeje’’.

Quien nada sabe, de nada duda - Onaj ko ne zna ništa, ne sumnja ni u šta.

Mucho hablar y poco decir juntos suelen ir - Mnogo priče i malo rečenog obično idu zajedno.
Naša metafora ,,pas koji laje - ne ujeda’’ je možda bolja za ovu priliku.

Todo tiene solución, menos la muerte - Sve ima rešenje, osim smrti.
U smislu ,,ništa nije sigurno, samo je smrt sigurna’’.

Con dinero baila el perro - Sa novcem, pas igra.

spanska zastava

Evo još par zanimljivih fraza na španskom

Tener la cola sucia - Imati prljav rep.

Kada neko zna da je učinio nešto loše. Npr. Sabe que tiene la cola sucia! - Zna da je uradio nešto loše.

Papando moscas - Hvata muve.
Neko ko sanjari. Možda vam zvuči slično kao naše ,,hvata zjale’’, ali nema isto značenje. Zjale su reč za čeljusti, pa kad se neko dosađuje i zeva - on hvata zjale. Neko ko ,,hvata muve’’ u Španiji je zanesenjak.

Creerse la última coca-cola del desierto - Kad neko misli da je poslednja koka kola u pustinji.
Kad neko misli da je mnogo važan.

Da li vi znate neke smešne španske izreke koje bismo mogli da dodamo?

Add comment

Security code
Refresh